Monthly Archives: November 2012

El latín del este asiático

[Hace meses que no escribo nada en este blog. Las actividades variadas en Corea me tienen absorbido el tiempo. Espero que alguien todavía pase por aquí…]

Hace casi un año que empecé a estudiar coreano. En realidad no de manera continuada, pues he ido parando cada tres meses, ya que el nivel de estudio de Corea es realmente fortísimo, y no hay quien siga el ritmo.

La gramática coreana es muy sencilla y lógica, pero el vocabulario es mortalmente complejo. Hasta que, hace unos meses, un español que vive por aquí me recomendó aprender “hanja”.

El chino clásico es el latín del este asiático, e idiomas como el japonés o el vietnamita evolucionaron de este. En el caso del japonés, por ejemplo, mantienen similar escritura; pero en coreano, se usa una escritura inventada, el hangul, que simplifica la lectura. Pero la mayoría de las palabras vienen del chino, y tienen su correspondencia con caracteres Han, los caracteres chinos, llamados “hanja” en Corea. Una palabra suele ser combinación de dos o tres hanja.

Un ejemplo: sagua. Dos sílabas, sa y gua. Con sus correspondientes caracteres chinos, y . Veamos al detalle como se “construye” todo.

Sa es una composición de “agua” (tres rayitas simbolizando gotas), y “poco”, que es a su vez composición de “pequeño” 小(hombre con los brazos bajados) y “línea” 丿. En total, significa algo con poca agua… arena, o elemento arenoso.

Gua es composición de “campo, cultivo” y “árbol” . Esto es, árbol con cultivo, significando fruto, o fruta.

¿No es elegante la etimología china?

¿Una fruta arenosa? ¿Qué significa sagua?